-
Catastrophes liées aux risques naturels et à la vulnérabilité - un obstacle au développement
ثانيا - الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وقابلية التضرر منها: تحديات أمام التنمية
-
Plusieurs participants ont attiré l'attention sur la vulnérabilité particulière des peuples autochtones en cas de conflit armé, en particulier dans le cas des femmes et des enfants.
واسترعى عدد من المشاركين الانتباه إلى قابلية تضرر السكان الأصليين، بشكل خاص والنساء والأطفال على وجه التحديد بالمنازعات المسلحة.
-
Les pays au sud du Sahara étaient les plus vulnérables en raison de la structure essentiellement agraire de leur économie.
وإن البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي أكثر البلدان قابلية للتضرر لأن هيكل اقتصاداتها يقوم أساساً على الزراعة.
-
Dans sa résolution 59/233, l'Assemblée générale a demandé qu'une aide soit apportée aux pays pour leur permettre de réduire leur vulnérabilité aux catastrophes, condition essentielle à leur développement.
يدعو قرار الجمعية العامة 59/233 إلى مساعدة البلدان للحد من قابلية تضررها من الكوارث - و هذا يشكل شرطا أساسيا لتنميتها.
-
“Tirant des enseignements de l'échange de données d'expérience que nous avons mené ces deux dernières années, nous avons souligné que des secteurs financiers nationaux solides sont essentiels pour soutenir la croissance économique et réduire les vulnérabilités externes.
"استنادا إلى تبادل للخبرات التي اكتسبت خلال السنتين الماضيتين، شدّدنا على أن القطاعات المالية المحلية القوية ضرورية لدعم النمو الاقتصادي وخفض جوانب القابلية للتضرر الخارجية.
-
Cette question présente une importance particulière dans le contexte du récent tsunami et de l'attention croissante que l'on porte à la vulnérabilité et à l'alerte rapide, en particulier dans le contexte des conférences de Maurice et de Kobé.
وهذا الموضوع وثيق الصلة على وجه الخصوص في سياق كارثة تسونامي الحديثة العهد وزيادة الاهتمام بالقابلية للتضرر والإنذار المبكر، لا سيما في سياق مؤتمري موريشيوس وكوبه.
-
Il convient également d'aborder dans une optique intégrée les interactions complexes qui s'exercent entre la dégradation des terres, les changements climatiques et la vulnérabilité des populations et écosystèmes des zones arides.
كما يجب أن تعالَج بصورة متكاملة العلاقات المعقدة بين تردي الأراضي وتغير المناخ وقابلية تضرر المجتمعات المحلية والنظم البيئية في المناطق الجافة.
-
Le rapport contient des recommandations sur des questions touchant l'environnement, et notamment sur ce qui suit : Incitations en faveur de la mise en valeur des énergies renouvelables ; Suppression des subventions écologiquement nuisible, notamment pour les combustibles fossiles ; Nouvel engagement sur le problème du réchauffement de la planète et lancement de nouvelles négociations en vue d'élaborer une nouvelle stratégie à long terme pour la réduction du réchauffement de la planète au-delà du Protocole de Kyoto ; Nécessité pour le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale de travailler de manière plus intégrée afin d'améliorer les évaluations de la vulnérabilité et de collaborer avec les gouvernements les plus touchés afin d'améliorer leur capacité d'adaptation.
(د) والحاجة إلى قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي بالعمل بطريقة أكثر تكاملاً لتحسين عمليات تقييم القابلية للتضرر والتعاون مع أكثر الحكومات تضرراً لتحسين قدرتها على التكيف.
-
Au Kenya, l'ONUDC a continué ses activités de formation à la prévention de l'abus de drogues et de l'infection par le VIH/Sida parmi les usagers de drogues et les populations vulnérables, et il a été ouvert dans la région plusieurs centres de traitement qui ont permis d'améliorer les services de traitement et les soins fournis aux toxicomanes.
وفي كينيا، استمر التدريب الرامي إلى الوقاية من تعاطي المخدرات ومن الأيدز وفيروسه في صفوف متعاطي المخدرات والسكان القابلين للتضرر، وفُتحت عدة مراكز علاجية في المنطقة، مما أسفر عن تقديم خدمات أفضل في مجال العلاج والرعاية للمدمنين على المخدرات.
-
Les efforts encore balbutiants de son pays pour parvenir au développement industriel sont vulnérables aux chocs, mêmes mineurs, et se heurtent à d'immenses difficultés qui tiennent à la faiblesse du secteur privé, notamment les petites et moyennes entreprises.
وما زالت الجهود الوليدة التي تبذلها بلاده من أجل تحقيق التنمية الصناعية، قابلة للتضرر حتى من الصدمات البسيطة، كما أنها تواجه تحديات هائلة يطرحها ضعف القطاع الخاص، بما فيه المنشآت الصغيرة والمتوسطة.